14резултата
България (e) на литературната карта на света

За отличието “Букър” на Георги Господинов и Анджела Родел, значението на литературните награди и какво означава да си писател в България – и в света

Поезия ли бе да я преведеш

Габриела Манова е част от литературна резиденция в Норич, където работи по превода на българска съвременна поезия на английски

"Между страниците" през октомври

Традиционната месечна селекция от десет заглавия от каталога на Booklover.bg

Как литературата помага за изграждането на украинската идентичност и какво правят днес украинските автори и творци.

"Между страниците" през ноември

Есента нахлу в пейзажа ни и донесе онази приятна меланхолия, която с лекота ни потапя между страниците на добро четиво при всяка удобна възможност. Ето няколко такива, които сме подбрали през ноември от каталога на Booklover.bg в нашата съвместна рубрика с тях "Между страниците".

Литературните преводи на издателство ICU

Срещаме се с Невена Дишлиева-Кръстева – главният „мотор“ в малкото семейно издателство ICU, за да научим повече за издателската им стратегия и натрупания опит с „Творческа Европа“ .

Литературните преводи на издателство "Парадокс"

„Литературни преводи“ е направление на подпрограма „Култура“ към „Творческа Европа“, стимулиращо превода на художествена литература от един европейски език на друг.

Предизвикателството да учиш нов език и как това ни променя

“Говориш правилно, но не звучиш като българин. Опитай се да бъдеш повече като мечка”. Този съвет дава учител по български език на британския писател и пътешественик Уил Бъкингам, за да подобри произношението си.

С преводача Ева Кънева

Мартин Петров

Мартин Петров ни срази, когато го чухме да прави симултанен превод на Кшищоф Зануси в кино “Одеон” по време на гостуването му на “София филм фест”. Изглеждаше нереално колко дълги фрази успява да запомни и предаде толкова прецизно и точно.