Литература Към рубрика

"Между страниците" през февруари


Февруари е толкова кратък, че докато го планираме и той взема, че свършва. Но пък точно по средата му са се намърдали два популярни повода за празник. И дори да не почитате нито един от тях, може все пак да ги използвате като причина да зарадвате любимия човек или пък да се насладите още по-силно на чашата си вино с нова книга в ръка. Правим опит да помогнем в избора с регулярната ни месечна селекция “Между страниците”, в която подбираме (и подреждаме по азбучен ред) заглавия от актуалния каталог на сайта Booklover и откровено си признаваме, че често се осланяме и на любовта от пръв поглед към някои от кориците, които обаче не разочароват любопитството ни и със съдържанието, събрано помежду им.


“ВРЕМЕТО” от Джени Офил
Издателство: “Кръг”
Превод от английски: Бистра Андреева
Корица: Ина Христова

Времето в живота ни се изплъзва под формата на мигове. Някои са по-дълги и паметни, а други - толкова мимолетни, че почти не ги забелязваме. Така изглеждат и параграфите във "Времето на Джени Офил - отделни и разхвърляни като отделните мигове от живота и мислите на библиотекарката Лизи, в които всичко преминава като буря. В нея лаконично се завихрят личното, емоционалното и интимното от нейния свят. Върху тях обаче връхлитат и политическите кризи и климатичните изменения, които да задъхат още повече нейния така или иначе тревожен живот, изпълнен с твърде много хора, за които да се безпокои. Дългогодишният брак, безкрайните тревоги на майчинството, сестринската отдаденост към наркозависимия ѝ брат и грижата за новородената му дъщеря. Лизи трябва да се справи с всичко това. Тя е от онези рядко състрадателни създания с проницателен нюх към човешката душевност. Но отвъд човешкото има и друго притеснение - макар светът все още да не свършва, Лизи постоянно сякаш трябва да преживява неговия край и да отговаря на параноичните въпроси на слушателите на популярен подкаст, посветен на климатичните промени и това как да се подготвим за неизбежното. Прави го обаче с помощта на лек и приятен хумор, който ѝ служи като предпазен механизъм за почти всичко трайно и нетрайно в живота ѝ. 
“Времето” в изящния превод на Бистра Андреева щрихира деликатно, но и хапливо емоционалното състояние на съвременния свят и успява да го прави приятно, с мимолетен хумор и меланхолия. 

Книгата може да откриете ТУК.


“ДЪРВЕСНА ИСТОРИЯ” от Ричард Пауърс
Издателство: “Колибри”
Превод:
Деян Кючуков
Корица: Неда Ангелова

Няма как представянето на “Дървесна история” на Ричард Пауърс - неговият дванадесети роман - да не започне с големите отличия, сред които “Пулицър” за художествена литература от 2019, Голямата награда за американска литература от 2018 и наградата “Уилям Дийн Хауърс”.  Освен това е в краткия списък за наградата “Ман Букър” и повече от година е сред бестселърите на “Ню Йорк Таймс”. Това обаче е само “сухата” статистика за този роман - екофантастика, който още с първите си страници ни потапя в една от най-големите загадки на света - за общуването между дърветата и екзистенциалната връзка на съдбите ни с тях. Така соченият от “Ескауйър” за един от най-значимите автори на десетилетието Пауърс ни напомня, че потъването ни в киберсвета и оцеляването на културата ни има една основна спасителна сламка - природата и нейната сила да пази душите ни от разруха.

В центъра на тази екологична драма е историята на една секвоя, застрашена от унищожение. Пилот от американските военновъздушни сили във Виетнам е прострелян в небето и се спасява, като се приземява в бананово дърво. Един художник наследява фотографски портрети, правени в продължение на сто години, на все един и същи прокълнат кестен. Колежанка, любителка на веселия живот, получава токов удар в края на осемдесетте, умира и се връща към живот благодарение на същества от въздух и светлина. Учен с проблеми със слуха и говора открива, че дърветата общуват помежду си. Тези герои и петима други непознати се срещат в последна и жестока битка, за да спасят няколкото акра девствена гора, останали на американския континент.

Книгата може да откриете ТУК.


"ЕМОЦИ-О!-МЕТЪРЪТ НА ИНСПЕКТОР КРОК” от Сузана Исърн
Издателство: “Мармот”
Превод: Мария Донева
Илюстрации: Моника Каретро

Няма да спрем да изтъкваме важността на емоционалната интелигентност и ако за множеството от възрастните, това може и да е пропусната, доста закъсняла или напълно отсъстваща характеристика, то поне за децата е от изключителна важност да я придобият колкото се може по-рано. Разбирането, че емоциите - приятни или не - са неизменна част от живота е изключително важно, а познаването им изгражда по-разбиращ, човечен и емпатичен светоглед. Това повишава стойността не само на миговете щастие, но дава възможност да се открие смисъл и в тъгата.


Затова и все по-често попадаме на книги за малки читатели, които правят опити да възпитават и подпомагат емоционалната интеглигеност и “Емоцио-О!-метърът на инспектор Крок” е най-новото попълнение на български език в тази посока. А от нея знания и поука могат да черпят всички възрасти. Тя ни среща с Инспектор Крок и емоциите от голямото семейство на Емитата, които ще съпътстват децата в срещите им с емоциите. Те ще им покажат как да разпознават поведението, провокирано от тях, и как да се справят, когато емоциите станат твърде интензивни. Всичко това става с помощта на Инспектор Крок и неговия Емоци-О!-метър, който определя каква е изпитваната емоция в различни ситуации и каква е нейната интензивност на базата на поведението, което тя предизвика. Щастието и радостта например са „като някой пухкав хамстер, който тича по гърба ни и ни кара да се усмихваме“. С тъгата пък „Всичко ни се вижда много мрачно. Не ни се ще да правим нищо и може да прекараме целия ден в леглото“.

Книгата може да откриете
ТУК.


“ЗАЩО НА КАРТИНИТЕ НЕ ИМ ТРЯБВАТ ЗАГЛАВИЯ” от Ондржей Хорак и Иржи Франта

Издателство: “Ракета”
Превод: Анжелина Пенчева

Отговорността да възпитаваме естетическите сетива и базова визуална култура и познания у подрастващите понякога е твърде тежка и непосилна за всеки родител, а и училището рядко набляга на тази сфера. “Защо на картините не им трябват заглавия” е полезна книга именно в тази насока. С помощта на героите Ники, Ема, Баба, Дядо, един престъпник и тяхната илюстрирана история, отличената от “Магнезия Литера” книга на годината за 2015 г. дава отговори на важни и полезни въпроси като може ли всеки да бъде творец и как се появяват картините, каква е разликата между картините в интернет и тези в галериите, може ли картината да е толкова важна, колкото кацане на Луната, кои са различните стилове в изкуството, както ознчава „абстрактно изкуство“ и още много други. Докато вървим по стъпките на престъпник с прозвището Ряпата и неговия замисъл да открадне важно произведение, научаваме и как да различаваме обикновен предмет от предмет на изкуството и се убеждаваме, че посещенията в галериите изобщо не са скучни. А, освен любопитни факти за картини, художници и виртуозни кражби, в нея има и приятна доза хумор, която винаги се харесва на децата.


Книгата може да откриете ТУК.


“ИЗВЕСТНА ОЩЕ КАТО ШИЙЛА ВЕЛИКА” от Джуди Блум
Издателство: “Кръг"
Превод: Зорница Христова
Оформление: Ина Христова

За поколения читатели в САЩ Джуди Блум е жива легенда, която в продължение на над 50 години създава над 28 книги, преведение на 32 езика и продадени в над 90 млн. копия. Сега, на 84 години, тя вече отдавна не пише, но се бори с цензурата върху книгите, а междувременно една от най-известните ѝ книги "Маргарет" се екранизира във филм с Кати Бейтс и Рейчъл Макадамс в ролята на майката на главната героиня.

От началото на февруари българските почитатели на Блум вече имат възможността да се насладят на новата книга от поредицата за Фъстъчето "Известна още като Шийла Велика", в която тя чрез превода на блестящата Зорница Христова разказва за това какво е да си смел и как се печелят приятели, а както "Ню Йорк Таймс" отбелязва, Джуди Блум знае какво мислят децата и умее да го описва по много честен, забавен и непреходен начин. 

Фъстъчето е непоносимият малък брат на Питър Хачър, а Шийла е тяхната своенравна приятелка, чиято нестандартна и изискана особа заслужава своя книга, в която прожекторите да не я изпускат от поглед, защото все пак тя е Шийла Велика! Десетгодишната героиня живее в Ню Йорк с родителите си и по-голямата си сестра Либи. Освен тях си има и своите страхове като кучета, паяци, чудовища и плуването, които старателно крие в тайна и винаги има сериозни аргументи да ги избягва. Предстоящата лятна ваканция извън града обаче ще я срещне с всичките ѝ фобии, което пък ще е и идеален шанс да ги пребори и дори да ги обикне, докато създава незабравими спомени с новите си приятели.
Изданието на "Кръг" е с кратки глави и едър шрифт, подходящ за първите самостоятелни опити на децата в четенето, в което дори родителите ще се забавляват. Всичко това се допълва създадените в Мексико завладяващи илюстрации на Ина Христова, които допълват историята и провокират допълнително въображението. 

Книгата може да откриете ТУК.



“ЛЕТНИЯТ БРАТ” от Яп Робен
Издатество: ICU
Превод от нидерландски: Мария Енчева
Корица: Живко Петров

По думите на своя автор Яп Ропен "Летният брат"разказва историята на двама братя, които се учат на обич един към друг, въпреки че единият не може да говори, а вътрешният му свят е като на малко дете. Фино изграденият психологически роман, който се заиграва с очакванията и предразсъдъците на читателя, изследва границите на нашия морал и емпатия, изостря чувствителността ни към различния и ни учи как да се грижиш за някого, чиито нужди не познаваш. 
Историята ни среща с тринайсетгодишния Брайън, който след развода на родителите си живее с нехайния си баща във фургон сред скрап и парични затруднения. По-големият му брат Люсиен е роден с тежко умствено увреждане и затова е настанен в дом. Когато обаче вратите му затварят заради голям предстоящ ремонт, Брайън и баща му трябва да отворят вратите на фургона за летния брат. И точно като един "нежен спасител в ръжта", Брайън напомня на всеки, заровил очи между страниците на тази книга, че сред грозните и занемарени битовизми на ежедневието ни винаги има място за близост и обич. 


Книгата може да откриете ТУК.


“ОБЛАКЪТ КУКУЛАНДИЯ” от Антъни Доер

Издателство: “Сиела”
Превод: Надя Баева
Оформление: Фиделия Косева

"Страннико, който и да си, отвори това и ще се смаеш от наученото". Така започва най-новият роман-вселена "Облакът Кукуландия" на носителя на "Пулицър" от 2015 г. Антъни Доер, в който той събира минало, настояще и бъдеще. Изненадващо за мнозина в сюжета се прокрадва дори българска следа в лицето на един от главните герои - младия българин Омеир, който е родом от Родопите и заедно с останалите главни действащи лица ще трябва да се изправи пред най-голямото предизвикателство - страха от самия живот. 
Книгата разказва за няколко смели деца от различни времена, чийто живот се променя необратимо в една история за въображението и емоцията, която звучи толкова невероятно, че чак е възможно да е истина. 
Макар и разделени завинаги от времето и пространството, съдбите на тринайсетгодишната Ана, която живее зад могъщите непревземаеми стени на Константинопол, младия българин Омеир, стария преводач на име Зено от Айдахо, който се оказва заложник на неочакван терорист, и самотната Констанс –  единствената оцеляла по време на космическа мисия в търсене на по-добри земи за човечеството, са свързани чрез тайнствен ръкопис на име „Облакът Кукуландия“ от Антоний Диоген. Той ги подтиква да последват пастира Етон, който мечтае да се превърне в птица, за да отлети до утопичен райски град на небето. Именно обичта към книгите, която споделят Ана, Омеир, Зено и Констанс, ще обедини тези наглед отделни, но преплетени една в друга истории. Литературното пътешествие отвъд времето и пространството ще ни преведе както през бурните кървави времена на XV век, 50-те години на миналия век, фаталната 2020 година и ще достигне до далечната 2146 година. 

Книгата може да откриете ТУК.



"СКРИТИТЕ БУКВИ"
Издателство: Фондация "Прочети София"
Оформление: Костадин Кокаланов, Studio Frank 

Поетическата антология „Скритите букви“ представя по-пълноценно и обособено поезията, която е част от станалия известен не само в България, но и зад граница, проект „Скритите букви“ от 2018 г., когато под формата на буквите Б, Д, Ж, З, И, Й, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, ь, Ю и Я бяха създени пейки, които да обърнат вниманието ни към онези символи от кирилицата, които нямат графичен аналог в латинската и гръцката азбуки. Тези, пейки, които да привлекат погледа към пресечната точка между типографията, града и поезията, бяха разположение на различни места в града, а край тях бяха обособени малки литературни кътчета, скрити и тихи места за четене. Към всяка пейка имаше и стихотворение на съвременен български поет, написано специално за проекта. Поетите, които участваха в него бяха: Анна Лазарова, Галина Николова, Георги Господинов, Иван Ланджев, Красимира Джисова, Марин Бодаков, Мария Калинова, Мирела Иванова, Надежда Радулова, Никола Петров, Петър Чухов, Силвия Чолева, Стефан Иванов и Цочо Бояджиев.

Поетическата антология „Скритите букви“ включва по пет стихотворение на всеки един от тях, както и кратки интервюта с авторите, а към нея са изработени също тениски, тефтери, торби и комплекти картички. Тази година предстои тя да бъде издадена и на немски език, а след това да бъде преведена и на други. 

Книгата може да откриете ТУК


“СМЪРТТА ОЩЕ ПРАЗНУВА ЖИВОТА” от Нели Закс
Издателство за поезия ДА
Превод: Любомир Илиев
Оформление: Надежда Олег Ляхова

Мъката и надеждата за просветление винаги са били част от поезията на шведско-германската поетеса и носителка на Нобеловата награда за литература Нели Закс, която през 1940 г. заедно с майка си и с помощта на шведската писателка Селма Лагерльоф успява да избяга от нацистка Германия в Швеция. На нейно име е кръстено и едно от най-престижните отличия за литература в Германия, която го печели първа през 1961 г.. Пророческата ѝ поезия се корени в библейските псалми, староеврейските традиции и идеите на хасидизма, а творбите ѝ са изпълнени с болката и религиозната мистика на еврейския народ, прониквайки в дълбокия смисъл на това мъченичество. През 1965 г., когато Закс е удостоена с Наградата за мир, Фридрих Витиг казва за нея: "Нели Закс се слива с жестоката участ на своя народ, но с крехкия си глас сякаш преобразява зловещите изпитания: земната тежест става лека като дихание, ужасът се превръща в строфа, дивото се обуздава и противно на всякакъв предишен опит до нас стига музиката на побратимяването и мира."

"Смъртта още празнува живота" събира на едно място подбрани нейни стихове от шест стихосбирки в превод от немски на Любомир Илиев, който в послеслова на изданието отбелязва: "И стихосбирките ѝ от 40-те и 50-те години на ХХ век, и белязаната от умора нейна късна лирическа жътва са част от този единен, написан сякаш на един дъх прочувствен реквием за жертвите на Злото."

Книгата може да откриете ТУК.


“СЯНКАТА НА ЩУРЕЦА” от Юлия Спиридонова-Юлка
Издателство: “Кръгозор”
Корица: Капка Кънева

"Сянката на щуреца" е смешно-тъжен роман, който макар и привидно предназначен за деца в тийнейджърска възраст, е особено ценен за родителите на такива. За него пистелката Юлия Спиридонова-Юлка и авторката на корицата Капка Кънева са номинирани за 2022 г. най-голямата световна награда за детска литература на името на Астрид Линдгрен.

Историята е "една тресчица", както самата авторка я определя, която заедно с още такива тресчици да направят сал, с който се преплуват и най-бурното море, особено когато то е метафора за бурния живот на съвременните тийнейджъри, които буквално носят заплахата в джобовете си. Вперени в телефоните си, те са винаги онлайн, без никой да знае какво правят в социалните мрежи, с кого се срещат и говорят и кои са виртуалните им приятели. Когато са сами, огорчени, обидени, уплашени, ядосани, те отново се обръщат към интернет, където обаче ги чакат псевдоприятели и умели манипулатори. Както и да изглежда отстрани обаче, днес те повече от всякога имат нужда от утеха, обич и разбиране. 

Книгата може да откриете ТУК.

***

За тези и още много интересни заглавия за деца и възрастни посетете Booklover.bg, а видеорецензиите им следете в техния YouTube канал.

Освен от кураторския поглед в подбора и удобството да сте на един клик разстояние от книгите, които Booklover предлага, сайтът има и още един голям актив - рецензиите, които поръчва на различни журналисти, писатели, поети, преводачи, издатели или просто добре познати страстни читатели, които те записват във видео формат специално за Booklover. Затова и следенето на видеоканала им в YouTube е полезен навик, когато искате да спестите време в първите стъпки към дадено заглавие или пък просто имате нужда да сверите собствените си впечатления след прочитането му.

Календар

  • П
  • В
  • С
  • Ч
  • П
  • С
  • Н