Литература Към рубрика

"Между страниците" през юни



През юни месец четенето придобива нов cool again статус, за което помагат и няколко събития като Пролетният панаир на книгата, първото издание на “Литературни срещи”, фестивала “СтолицаЛитература” в София и “Алея на книгата” в Пловдив. Последният брой на “Виж!” също е тематично в десятката, така че ако от толкова книги и разговори за литература наоколо ви се е дочело нещо ново и интересно, ето и нашите нови десет предложения в рубриката “Между страниците”. В нея традиционно подбираме заглавия от каталога на сайта Booklover.bg, осланяйки се на интуицията си, обещаващите истории, автора, издателското представяне, но без да пренебрегваме и визуалните качества на книгите.




“ГОЛЯМАТА КНИГА НА СУПЕРСИЛИТЕ” от Сусана Исерн
Издателство: “Колибри"
Превод: Веселина Маринова
Илюстрации: Росио Бониля


Едни са силни в математиката, други в думите или танците и рисуването. Всеки си има специална и неповторима “суперсила” и точно това е посланието към децата в “Голямата книга на суперсилите”. Заедно с прекрасните илюстрации на Росио Бониля авторката Сусана Исерн, която е едновременно писател, психолог и майка на три деца, позволява на най-малките читатели да открият, че и хуморът и фантазията, както и оптимизмът, пъргавината, наблюдателността и смелостта могат да бъдат голяма сила, независимо дали съчетани или поотделно. Елена например умее да разказва истории, толкова увлекателно, че отвежда слулшателите си в други светове. Даниел пък успява да запази хладнокръвие и не избухва, ако някой го ядоса и неговата суперсила се нарича търпение. Със своята музика Марина може да укротява дори дивите зверове, докато Лео пък никога не се отказва, дори когато вятърът и течението са срещу него, затова и неговата суперсила е упоритостта. Със силата на въображението Анди успява да види самолет в онова, което за останалите е обикновен лист хартия, а четката и кутията с водни боички за него са врата към напълно непознат свят.

Умението на Исерн да влиза под кожата на децата със своите истории се е доказало с времето, защото след отпечатването на нейната първа илюстрована книга през пролетта на 2011 г. досега има публикувани вече над 30 детски книги, преведени на 15 езика и отличени с множество награди, а междувременно съчетава страстта си към писането с психологията, като работи в частния сектор и е професор по психология в Европейския аталнтически университет.


Книгата може да поръчате ТУК.


“ДОСИЕТО ЖАНА” от Милена Макариус

Издателство: “Колибри”
Превод: Анна Ватева
Корица: Теодор Ушев

Документалният филм на Божина Панайотова “Червено, твърде червено” за съжаление не успя да достигне до широката публика, но имаше страхотен фестивален успех след излизането си във Франция, Германия (Берлинале) и България през 2019 г. и впечатли не само публиката, но и пресата с историята, в която тя се рови в миналото на своите родители и предполагаемите им връзки с бившата Държавна сигурност, от всява сериозен семеен смут.

Когато дъщерята започва снимките на документалния си филм, майка ѝ Милена Макариус не подозира до каква степен това своеобразно разследване ще я засегне. По нейно настояване подава молба до Комисията по досиетата, за да разбере дали е била следена по времето на комунизма, когато е общувала с чужденци в качеството си на преводачка. Отговорът на Комисията е неочакван и разтърсващ. В остър конфликт между поколенията майка и дъщеря се впускат, всяка посвоему и с различни изразни средства, в търсене на истините за миналото и в това задъхано преследване възкръсват призраците на комунизма.

Нейната книга “Досието Жана” излиза във Франция от Anne Carrière през 2020 г., два дни преди локдауна, и въпреки затворените книжарници вестник „Либерасион“ ѝ посвещава двойна страница, подписана от критичката Клер Деварийо. Две години по-късно тя достига и до българските читатели в превод от френски на Анна Ватева и впечатляваща корица от Теодор Ушев.

Милена Михайлова Макариус е родена в София и между 1983 и 1990 г. е асистентка по стара френска литература към катедра "Френска филология" в Софийския университет, след което се мести да живее в Париж. Преподава средновековна френска литература първо в университета в Лил, а от 1999 г. в университета в Лимож, Франция. Хабилитирана е през 2009 г. Автор e на книги в областта на френската литература, а „Досието Жана“ е първият ѝ роман. В него тя търси отговори на въпросите: Как се преживява откритието, че си „сътрудничил“ на комунистическия режим? Могат ли двама родители, неволно превърнали се в главни герои на едно документално киноизследване, да приемат техният живот да бъде разказан от друг, дори това да е собствената им дъщеря? Дали т. нар. Комисия по досиетата, която претендира за пълна безпристрастност, е достатъчен посредник между архивите на тайните служби и жадното за истина българско общество?

Книгата може да поръчате ТУК.



“ЗА РЕВА НА ЛЪВА” от Юрис Звиргздинш
Издателство: “Точица”
Превод: Нева Мичева
Илюстратор: Лина Дудайте


След впчатляващата “Меча република” на един от най-интересните съвременни детски латвийски писатели издателство “Точица” ни дава възможност да се срещнем и с втора книга от Юрис Звиргздинш, чието представяне вече неизменно върви заедно с факта, че е бил в почетния лист на престижната награда за детска литература "Ханс Кристиан Андерсен”. Красивото издание на "За рева на лъва" с илюстрации на Лина Дудайте разказва за вдъхновяващото приключение на момиченцето Раса, нейното куче Зоро и парцаленото мече Тобиас, които се захващат с невъзможната мисия да помогнат на лъва да намери гласа си.

За историята на пътя на книгата до българските читатели преводачката Нева Мичева разказва: “Преди пет години бяхме в Дома за писатели и преводачи във Вентспилс – Юрис (писател) и аз (преводачка). Беше май, както и сега, и с него следобедите разговаряхме около дървени маси над чаши с дълго нордическо кафе. Един следобед решихме да преведем „За рева на лъва“. Какво сме си говорили, не знам, но с него е лесно да стигнеш до всякакви неочаквани места и решения, та започнахме. Юрис ми четеше всяко изречение и ми обясняваше всеки нюанс (превеждаше наум от латвийски на руски). А аз записвах (превеждах наум от руски на български). И ей на̀. Обичам тази книжка, защото е за силата на приятелството, но и за силата на добрите намерения, толкова често обругавани в ефектни фрази и драматични сюжети.”


Книгата може да поръчате ТУК.



“ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ В ХОЛИВУД” от Куентин Тарантино
Издателство: “Кръг”
Превод: Борислав Стефанов
Оформление: Наталия Чайкина


“Имало едно време в Холивуд” (2019) е деветият филм на великия американски режисьор Куентин Тарантино, по чийто сценарий той работи в продължение на няколко години, за да разкаже част от историята на “онзи Лос Анджелис и Холивуд, който вече не съществува” и то с участието на звезди от ранга на Леонардо ди Каприо и Брад Пит. Книгата със същото заглавие, която сега излиза на български от издателство “Кръг”, превод на Борислав Стефанов и оригинална корица, адаптирана за родната публика от Наталия Чайкина, бележи неговия литературен дебют, в който той обогатява и разширява в неочаквани посоки сюжета. Рик Долтън – залязваща кинозвезда, потънала в алкохол – получава обаждане от Рим, което ще спаси кариерата му... или окончателно ще я погребе. Неговият дубльор Клиф Бут пък е човекът с най-мрачна слава на всяка снимачна площадка, защото е единственият там, който май е убил човек и му се е разминало. Сред страниците на книгата надничат Роман Полански и Шарън Тейт, срещаме се със зловещия престъпник Чарлз Менсън и преминаваме през киноисторията на периода, разказана с повече от щипка фантазия, а романът може да изненада и онези, гледали „Имало едно време в… Холивуд“ повече от веднъж, защото развива сюжетни нишки, които заслужават повече внимание. 

Едва ли има киноман, който да не знае, че Тарантино е майстор на екранния разказ и двата му “Оскар”-а за сценарии на филмови класики са доказателство за това му умения. През 2009 г. той се заканва, че когато навърши 60 ще спре с филмите и ще се посвети на книгите. Почти на тази възраст неповторимият и безпощаден в стила си режисьор прави първа стъпка в тази посока с „Имало едно време в Холивуд“. 

Книгата може да поръчате ТУК.



“КОГАТО ЖИВОТЪТ ТИ ИЗПРАТИ ХИПОПОТАМ” от Анете Биерфелт
Издателство: “Колибри”
Превод от датски: Росица Цветанова
Корица: Андреа Попйорданова

Датската писателка Анете Биерфелт дълго време е известна в родината си като певица, авторка на текстове за песни и носителка на редица музикални награди, като два пъти е номинирана и за “Грами”. След издаването на няколко детски книжки, първият ѝ роман „Когато животът ти изпрати хипопотам“ я превръща в един от обещаващите европейски писатели, като разказва историята на едно нестандартно датско семейство, проследена през три поколения и техния стремеж да се докоснат до любовта и изкуството и да осъществят мечтите си, дори когато животът им изпраща не само хипопотами.

Първото поколение е на непоправимия романтик - дядото Ханибал и любимата му, рускинята Варинка, която е здраво стъпила на земята. Второто е на дъщеря им, стюардесата Ева, влюбена в небето, и съпруга ѝ Ян Густав, влюбен в гълъбите, а третото — на техните деца Филипа с достъпа си до отвъдното и близначките: Олга певицата и Естер художничката. Говори се също и за един хипопотам, но и за слон с главно С, за разполовени дами и седморъко ябълково дръвче, за куполи като луковици и много за Любовта на столетието, преследвана от всичките герои.

„Когато животът ти изпрати хипопотам“ съчетава също поетичното с екстравагантното: любимият носи любимата на ръце и крака, слоновете се свиват при прането, рапсодистът е човек, чийто живот се лее фриволно като рапсодия, страшно хубаво е да обичаш като капибара, героите ритуално си облизват лицата, за да изразят добрите си чувства, а любимата ругатня на Варинка е „игнорирай го този задник“.

Книгата може да поръчате ТУК.



“КОНТРАЖУР” от Антина Златкова

Издателство: “Жанет 45”
Оформление: Неда Ангелова

“Контражур” е третата поетична книга на родената в Монтана през 1990 г. Антина Златкова, която завършва публицистика и интердисциплинарни изкуства във Виена, където живее и работи - предимно зад камери. В свободното си време пътешества и поезията ѝ се появява както на български, така и на немски, заради което е носител на австрийската поетична награда Schreiben zwischen den kulturen. “ Поетът Емануил А. Видински казва, че с “Контражур” тя успява да хване като в капка кехлибар душевните състояния на своите герои и героини. “Мъжете умеят да копнеят, но не познават телата си, жените пък обичат да са пищни и розови и често слагат от всичко в повече, носталгията е ту в сепия, ту в мъгла, реалността е сюжетмеханика на светлина и показалец и в крайна сметка е важно да се събуждаш всеки ден, дори да виждаш как морето влиза в стаята ти.”


Книгата може да поръчате ТУК.



“ОМАГьОСАНАТА ГОРА” от Фани Пейчева

Издателство: “Лист”
Корица: София Попйорданова

В средата на миналия век Фани Пейчева (1938 – 1985) написва пълните с чудеса и вълшебства книги „Козелът със златните рога“ и „Принцът и девица-звездица“, но малцина помнят името на писателката. С издаването на 10 подбрани нейни приказки в “Омагьосаната гора” издателство “Лист” я връща в ръцете на малките читатели, а илюстрациите на София Попйорданова правят преживяването още по-магично. Според главния редактор на издателството Гергана Димитрова това не само ще историите на Фани Пейчева и герои с имена като Воден, Огнен, Ласка, Велян, Веземир, но с четенето им се опазва и “хубавия, плътен, богат български език от обедняване и обезличаване”.


Всички истории са авторски и пренасят читателите в болярските времена, карат ги да бродят из незнайни гори и да преодоляват невъзможни препятствия. Съществуват предположения, че в някой от героите си Фани Пейчева е закодирала черти от собствения си характер, но това е трудно да се докаже, тъй като информацията за нея е твърде оскъдна. Известно е, че е работила в “София прес”, превеждала е от сърбохърватски език и няколко години от живота си е била учителка и библиотекарка. Публикува първата си книга през 1980 г., когато е на 42 години, а през 1985-а умира, недочакала излизането на „Принцът и девица-звездица” през 1986.


Сред включените приказки в настоящото издание са „Първородният принц и млечните братя“, „Принц Радол и девица Звездица“, „Калин и конят със златната грива“, „Китен и чудният лък“, „Баяна и блатният дух“, „Мечокът с блестящата огърлица“ и „Рижата котка“.

Книгата може да поръчате ТУК.



“ОТДЕЛ” на Алексей Салников
Издателство: “Лист”
Превод: Боряна Даракчиева
Корица: Калоян Илиев - Кокимото

След бестселъра “Петрови в грипа и около него” на български излиза и вторият роман на Алексей Салников. И макар на пръв поглед да изглежда, че “Отдел” е история за живота на съвременните “бивши”, отхвърлени поради “непригодност” от системата на ФСБ, постепенно става ясно, че работата им е да ликвидират съвсем обикновени на вид хора и нито един от отдела не знае защо, нито на какъв принцип се избират мишените им. Един смята, че действат като имотна мафия, но в полза на властта, друг мисли, че цел са извънземните, а трети е убеден, че щом заповедите идват “отгоре”, задължително има важна причина за това. Това е роман за машината на терора, която всеки си представя като нещо външно и непобедимо, но която всъщност се върти от обикновени хора като нас.

Няма категоричен отговор до каква степен руският автор е вдъхновен от реални събития, но Салников винаги е имал изострена чувствителност към наболелите в обществото процеси, както е и сега с войната в Украйна. В интервю пред Мария Лашчева за сайта fontanka.ru той признава: “Когато успях да осмисля какво се случва, изведнъж осъзнах, че виждам епизод от гражданска война, която всъщност продължава вече 30 години. Ето как продължава да се разпада Съветският съюз – явно поколението, съветското, най-накрая трябва да си отиде, включително и ние, за да свърши всичко това някак си, не знам как...“ .

Книгата може да поръчате ТУК.



“ПАЗИТЕЛЯТ НА СЪНИЩА” от Робърт Ингпен
Издателство: “Лабиринт”
Превод: Емилия Л. Масларова
Илюстратор: Робърт Ингпен

В “Пазителя на сънищата” световноизвестният художник и писател Робърт Ингпен, носител на наградата “Андерсен”, известна още и като “детският Нобел”, отговаря на въпросите откъде идват сънищата, къде живеят, от какво са направени и защо не дават да ги помним и след като се събудим. Все питанки, които всяко дете, а и възрастен си задава, а Ингпен се заема да разкаже своето разбиране пред внучката си Алис, като ни среща с Пазителя на сънища. Никой не го е виждал, но той има какви ли не капани и примки и лови с тях кошмарите, за да не вземат да се сбъднат. Освен това смалява с отвари змейове и вещици, за да не пакостят на децата.


Книгата може да поръчате ТУК.



“ФРАГМЕНТИ / из Южна поща от Антоан дьо Сент-Екзюпери” на София Попйорданова

Самиздат

Превод: Атанас Сугарев
Илюстратор: София Попйорданова

Точно, когато научихме за появата на “Тираж” - инициативата за физически и дигитален архив на печатни издания, зиновете и артистичните книги на български автори, попадаме на нова такава в каталога на Booklover.bg. "Фрагменти из Екзюпери" представя серия от илюстрации и цитати от книгата "Южна поща". От произведението на Екзюпери е изведена есенцията на най-съкровените му и чисти моменти през погледа и усещането на София Попйорданова.Книгата е изцяло визуално преминаване през няколко думи, докосващи дълбоко читателя. Думи, разглеждащи болката и преживяващи я. Mалкото и семпло издание има единствения замисъл да преживее и потопи чрез линиите си зрителя в душата на книгата. Разделена е на 8 части, които се спират на 8 момента от книгата чрез няколко изречения. Всяко е илюстрирано с линеарна рисунка, а страниците са оформени така, че създават елемент на изненада и на нещо скрито и неочаквано в края. 

Книгите са опаковани със специална опаковъчна хартия за изданието, а във всяка от тях ще се съдържа по една картичка с илюстрация, която е различна за всяка бройка и са подпечатани със специален печат от авторката.

Книгата може да поръчате ТУК.

***
За тези и още много интересни заглавия за деца и възрастни посетете Booklover.bg, а видеорецензиите им следете в техния YouTube канал.

Освен от кураторския поглед в подбора и удобството да сте на един клик разстояние от книгите, които Booklover предлага, сайтът има и още един голям актив - рецензиите, които поръчва на различни журналисти, писатели, поети, преводачи, издатели или просто добре познати страстни читатели, които те записват във видео формат специално за Booklover. Затова и следенето на видеоканала им в YouTube е полезен навик, когато искате да спестите време в първите стъпки към дадено заглавие или пък просто имате нужда да сверите собствените си впечатления след прочитането му.
 

Календар

  • П
  • В
  • С
  • Ч
  • П
  • С
  • Н