КОСМИЧЕСКИЯТ КАЛВИНО И НЕГОВИТЕ КОМЕДИИ

 

Един е Калвино и литературата е неговият пророк. Само който е прочел „Ако пътник в зимна нощ (Изд. „Колибри”, превод: Нева Мичева), може да разбере здравословния и все пак див възторг, в който изпадат читателите от неговата кръвна група. То не е опиянение, детски кикот, трепети, еуфории… Трудно е да се опише химията и алхимията на срещите с писатели от неговия ранг. Достатъчно е съприкосновението с една негова книга, за да любителите на игриви, шантави, упоителни, описателни, експериментални и в същото време четивни неща, да очакват с нетърпение излизането на всяка негова книга на български език.

 

Ново такова е заглавието “Космически комедии”. В тях откриваме Калвино в най-добрата му форма от неговия среден период, когато се е отказал от комунизма, напуснал е италианската комунистическа партия, покрусен след съветската инвазия в Унгария и готов за космически щуротии. В същото време е намерил и своя глас. Вече е издал култовите си „Нашите предци” и „Разполовеният виконт”. Комедиите се появяват през 1965, а освен разказите от оригиналния сборник в българското издание е включена и книгата му „Нулево време”, както и още истории от поредицата на комедиите.

 

Донякъде това е роман в разкази, донякъде – не. Чрез главния герой с невъзможното име Qfwfq са описани някои събития из живота на Вселената. Например епохата, когато материята във Вселената е била концентрирана в една-единствена точка, или постепенното отдалечаване на Луната и как на Слънцето са му необходими 200 милиона години, за да извърши една пълна обиколка на Галактиката и прочие.

 

Qfwfq е същество, преминало през всевъзможни форми на живот, което постоянно еволюира и носи в себе си историята от момента на Големия взрив до наши дни. С историите, които разказва (без да е ясно на кого, къде, защо), обживява теорията на физиката, поетизира я, оттласква я от научното и я хвърля категорично и безкомпромисно във високото поле на литературата. И той не е сам. Любовта му се казва Ayl, има и госпожа на име Vhd Vhd, малката Xlthlx, както и госпожа Ph(i)N KO.

 

Макар да е странно пренареждането на разказите от оригиналния сборник в българското издание, книгата си е толкова добра, че го преглъщаме с удоволствие. Отличният превод е на Божан Христов. Точка.

 

 

Календар

  • П
  • В
  • С
  • Ч
  • П
  • С
  • Н